Books and eBooks by the Director
This page provides a review of a reference work that was consulted while working on the Analytical-Literal Translation of the New Testament (ALT). To purchase a copy of the third edition, click here.
Young's Analytical Concordance to the Bible
By Robert Young
Unique concordance
This concordance is based on the KJV. But it is very unique in its design. Rather than just listing the verses that contain a particular English word, this concordance breaks up the entries according to what Hebrew or Greek word the English word is translating. So, for instance, if you look up “Love” the entries are broken up into five parts for the noun and into seven parts for the verb.
Looking further at the entry for “Love,” Young first gives a basic translation of the Hebrew or Greek word, then the actual Hebrew or Greek word in Hebrew or Greek letters, then the Hebrew or Greek word transliterated into English letters, then comes the partial verses.
The definitions Young gives are an attempt to bring out shades of meaning between the different Hebrew and Greek words translated by the same English word. So for “agapao” he gives simply “to love” but for “phileo” he gives “to be a friend.”
In the back of the book are indexes of Hebrew and Greek words (with transliterated letters) indicating the differing ways they are translated and thus listed in the main concordance.
So this concordance will enable you to study how different Hebrew and Greek words are translated by the same English word and how different English words are used to translate the same Hebrew or Greek words. And this study will show you that the KJV used quite many different words for the same words going both ways.
In fact, one purpose of Young’s Literal Translation (as seen in its Introduction) was to reduce this number of differing translations as much as possible as compared to the KJV. I used YLT as the starting text for my Analytical-Literal Translation of the New Testament. In my ALT, I also tried to be as consistent in my translations as possible.
The name for my ALT came in part from using YLT as the starting text and from using this concordance as one of the resources I consulted while working on the ALT. And this concordance was helpful in my translation work, especially in terms of trying to be consistent in my translations.
So I would highly recommend this concordance, especially if you use the KJV. But if you use a different version,
it is helpful to also have a concordance based on that version. That is why I came out with a Complete Concordance to the ALT for users of my version.Review of Young's Analytical Concordance to the Bible. Copyright (c) 2008 by Gary F. Zeolla.
ALT: Reviews of Reference Works
Consulted
Analytical-Literal Translation: Main Page
ALT: Hardcopy and eBook Formats
Text
Search Contact Information
Subject
Index Alphabetical List of Pages
Darkness
to Light Home Page
www.zeolla.org/christian